close


有個朋友到海外出差,在車上看到一個標記,寫著“Baby on board”,多數人直覺on board就是「開始上班」,他想天哪,美國人真是太認真了,連Baby也要上班嗎?



googletag.cmd.push(function () { googletag.display('div-gpt-ad-1489561879560-0'); });



Baby on board 還是Baby in car?

if (typeof (ONEAD) !== "undefined") { ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || []; ONEAD.cmd.push(function () { ONEAD_slot('div-inread-ad', 'inread'); }); }

學生信用卡比較



台灣家庭有了新生兒,有些父母親也會在車上貼標示,台灣貼紙大多數是“Baby in car”,但你到國外看到的都是標示大都是“Baby on board”。In car和on board有何不同?大家應不陌生登機卡叫做boarding pass,登機時間叫boarding time,board這個字是交通工具的通稱,on board是指搭乘交通工具。那in car指什麼,所有在車上的包含汽車零件、座椅,被放進去的東西都是in car。搭車在句意上比被放在車上貼切,Baby on board比較好。老外講on board多半指在車上、在飛機上,有些英英字典甚至找不到on board是上班的用法,牛津字典把它介定為“informal”(非正式用法)。用“on board”指開始上班,在台灣、香港商業社會非常流行,但也常常被誤用,一起看看這個字的用法。你何時可以開始上班?(X)When can you on board?(O)When can you start working?On board不是動詞,加上動詞,文法才會對:“When can you be on board?” 但文法對了,老外不太會這麼說。直接用start working更有行動感。相較於「開始工作」,更確切來說“on board”的意思是「成為團隊的一員」,所以它是一種狀態,而不是一種動作。劍橋字典上的定義是:as part of a group or team, especially for a special purpose。例如:Let's bring Rob on board for the Saudi deal ─ he's the expert.我們讓羅伯加入沙烏地團隊吧,他是這方面專家。Welcome on board. 歡迎加入我們。Welcome to the company, Tom. We're all glad you're on board now.歡迎加入。湯姆,很高興你成為團隊一員。I've been on board with this company for five years.我已經為公司服務五年了。on board還可以作「贊成」或「願意加入」解:I am definitely on board with your proposal!熟悉了這些延伸用法,再複習一下它最原始的用法:Is there a doctor on board? We have a sick passenger. 機(車)上有沒有醫生?有位乘客身體不適。When everyone is on board, we will leave.大家都上車了,我們就出發。世界公民Weekly由世界公民文化中心提供(工商時報) var _c = new Date().getTime(); document.write('');

哪家信用卡優惠最多

信用卡繳稅比較



if (typeof (ONEAD) !== "undefined") {

ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || [];

悠遊聯名信用卡 ONEAD.cmd.push(function () {

ONEAD_slot('div-mobile-inread', 'mobile-inread');匯豐信用卡優惠電影

});

}






2D268A4D6875C628
arrow
arrow

    franciu0334 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()